If you’re like me and can’t watch a kdrama without English subtitles, you’ll rank fansubbers way up high on that totem pole called “The People Most Deserving Of Blame For My Kdrama Addiction.” Said pole also nicknamed “Kdrama Folks That I Lurve The Most Who Aren’t Actors.”
Fansubbers. What will we do without them?
Long before the emergence of major fansubbing groups like WITHS2 and Viki, one lone person was quietly translating Korean dramas for a small but growing community of international viewers. This was back in the days when downloading a drama was as familiar a concept as wearing flip-flops on our head. (The next step—joining subtitles to raws—even caused the technically-challenged among us to cry.)